jueves, 6 de octubre de 2011

Un esquema para que la comprensión sea más fácil

Vamos otra vez con la entrevista que hace que las enfermas no sepan leer.

"El día anterior, mientras se realizaba la sesión de GQ, había explicado que tenía ganas de ver más de Reino Unido, como "mi novio es inglés", aunque cuando saqué esto a colación de nuevo la sangre drena en sus botas. "Nunca habría dicho esto si llego a saber que me estabas entrevistando”.

Voy a diseccionar y explicar las cosas para que quede claro porque este Tumblr me ha hecho pensar en algo que tiene razón.

"El día anterior, mientras se realizaba la sesión de GQ, había explicado que tenía ganas (ella tenía ganas) de ver más de Reino Unido, como (¿Se ve bien el como?) "mi novio es inglés", aunque cuando saqué esto a colación de nuevo (¿Se ve bien como el entrevistador dice que ÉL ha dicho esto?) la sangre drena en sus botas. "Nunca habría dicho esto (que tenía ganas de ver más de Reino Unido) si llego a saber que me estabas entrevistando”. (¿Por qué? Porque sabía que iban a meter a Rob de por medio. ¿Accidental, premeditado? Me da lo mismo pero ella se refiere a no haber dicho que quería ver más de Reino Unido)

El que no lo entienda ya es porque no quiere.

No hay comentarios: